2025.08.17 | Blessed to Bless
“Blessed to Bless”
Weaving Our Story
Gen 1:26–31 & Gen 12:1–3
Preached by
Rev. Dr. Marvin Lance Wiser
Eden United Church of Christ
Hayward, CA
17 August 2025
Desde los primeros hilos de la creación hasta el tejido vivo de nuestra comunidad actual, Dios ha estado tejiendo nuestras vidas en una historia de esperanza, fe y amor. Durante las próximas siete semanas, exploraremos la belleza y la fuerza que se encuentran en el tapiz que Dios está creando a través de nosotros: quiénes somos, a quién pertenecemos, quiénes estamos llamados a ser y hacia dónde nos guía Dios. Cada domingo, nos centraremos en una parte diferente de este tejido sagrado: escuchar las Escrituras, compartir historias y descubrir cómo nuestros hilos individuales se unen para formar algo más grande que nosotros mismos.
From the very first breath of Scripture, we are told something radical: we—humanity—are made in God’s image. Not just some of us. All of us. Every race, ethnicity, culture, gender expression, and ability. It is not an image we possess as individuals in isolation, but one we bear together. God’s image is revealed most fully not in the solitary person, but in community—in the web of relationships we share with each other and with all creation.
And from the very first covenant, we are told something equally radical: God blesses in order that blessing might flow outward. God’s call to Abram was never just about Abram. It was about the whole human family. It was never about creating insiders and outsiders—it was about creating a people whose purpose was to bless all nations, which we see in Abraham’s great grandson Joseph’s feeding of all peoples within the empire of Egypt. That is our spiritual lineage, as Paul writes to the Galatians, “those who believe are the descendants of Abraham.”
Desde el primer aliento de las Escrituras, se nos dice algo radical: nosotros —la humanidad— estamos hechos a imagen de Dios. No solo algunos de nosotros. Todos nosotros. Cada raza, etnia, cultura, expresión de género y capacidad. No es una imagen que poseemos como individuos aislados, sino una que portamos juntos. La imagen de Dios se revela más plenamente no en la persona solitaria, sino en la comunidad: en la red de relaciones que compartimos unos con otros y con toda la creación.
Y desde el primer pacto, se nos dice algo igualmente radical: Dios bendice para que la bendición fluya hacia afuera. El llamado de Dios a Abraham nunca se limitó a Abraham. Se trató de toda la familia humana. Nunca se trató de crear personas de adentro y de afuera; se trató de crear un pueblo cuyo propósito era bendecir a todas las naciones, lo que vemos en la alimentación que el bisnieto de Abraham José dio a todos los pueblos dentro del imperio de Egipto. Ese es nuestro linaje espiritual, como escribe Pablo a los Gálatas: «los que creen son descendientes de Abraham».
Today, as we continue weaving our story, we place ourselves in that great tapestry—threads joined to every other thread in creation, and to the stories of all who seek the Holy by whatever name they know God. This morning, we are reminded that our congregation’s story is not a small, isolated one. It is woven into the vast story of God’s love for the world, and into the work of all people of faith, and not just the Peoples of the Book, the Abrahamic faiths, Judaism, Christianity, and Islam, but all who seek peace, justice, and mutual flourishing.
Hoy, al continuar tejiendo nuestra historia, nos insertamos en ese gran tapiz: hilos unidos a todos los demás hilos de la creación y a las historias de todos los que buscan lo Santo, sea cual sea el nombre que le den a Dios. Esta mañana, recordamos que la historia de nuestra congregación no es pequeña ni aislada. Está entretejida en la vasta historia del amor de Dios por el mundo y en la obra de todas las personas de fe, no solo de las religiones abrahámicas, el judaísmo, el cristianismo y el islam, sino de todos los que buscan la paz, la justicia y el florecimiento mutuo.
Somos bendecidos, no para aferrarnos a ella, sino para bendecir. Para bendecir a nuestro prójimo. Para bendecir la tierra. Para bendecir a quienes tienen historias diferentes a las nuestras. Para bendecir incluso a quienes podrían llamarnos extraños. Al hacerlo, vivimos según la imagen de Dios, cumpliendo nuestra vocación compartida como colaboradores de la creación y unos con otros.
Así que, al dar la bienvenida al presidente del Consejo Interreligioso del Área de Edén, recordemos: nuestra historia se enriquece cuando se entrelaza con la de otros. Y en el gran tapiz de la creación de Dios, cada hilo cuenta.
We are blessed—not to hold it close—but to bless. To bless our neighbors. To bless the earth. To bless those whose stories are different from our own. To bless even those who might call us strangers. In doing so, we live into the image of God together, fulfilling our shared vocation as partners with creation and with one another.
So as we welcome the president of the Eden Area Interfaith Council, let us remember: our story is richer when it is woven with others. And in the great tapestry of God’s creation, every thread matters. Amen.
At this time I’d like to invite Negin Toosi, President of Eden Area Interfaith Council to offer a message:
Negin Toosi, President of Eden Area Interfaith Council (EAIC):
Let me start by thanking you for your steadfast support and participation in the Eden Area Interfaith Council.
Permítanme comenzar agradeciéndoles su firme apoyo y participación en el Consejo Interreligioso del Área de Eden.
As many of you know, the Interfaith Council began a decade ago after a hate incident at Lake Chabot. A group of people from different faiths came together and decided that they needed to stand up against that kind of hatred and bigotry.
Como muchos de ustedes saben, el Consejo Interreligioso se fundó hace una década tras un incidente de odio en el lago Chabot. Un grupo de personas de diferentes religiones se unió y decidió que debía alzarse contra ese tipo de odio e intolerancia.
Over the past few years we have held informational events to combat stereotypes and raise awareness about each other's religions. We have engaged in service projects and hosted events and vigils in response to the pandemic, to food and housing insecurity, the environment, to war and attacks on immigration. We have been a voice in the Eden Area to remind people of the power of religion to increase harmony between people and to bring out the most noble of human qualities.
En los últimos años, hemos organizado eventos informativos para combatir los estereotipos y crear conciencia sobre las religiones de los demás. Hemos participado en proyectos de servicio y organizado eventos y vigilias en respuesta a la pandemia, la inseguridad alimentaria y habitacional, el medio ambiente, la guerra y los ataques a la inmigración. Hemos sido una voz en el Área de Eden para recordar a la gente el poder de la religión para fomentar la armonía entre las personas y sacar a relucir las cualidades humanas más nobles.
There is still a lot of work to be done. Here is the bad news - for the past few years, the FBI statistics on hate crimes in this country have shown an alarming increase. They were mostly stable up until 2020 at about 1400 a year, when the numbers started going up to about 2700 in 2023. We only have data from the FBI until 2023, but by other reports things have gotten worse since then.
Aún queda mucho trabajo por hacer. La mala noticia es que, en los últimos años, las estadísticas del FBI sobre crímenes de odio en este país han mostrado un aumento alarmante. Se mantuvieron prácticamente estables hasta 2020, con unas 1400 al año, cuando las cifras empezaron a aumentar hasta unas 2700 en 2023. Solo disponemos de datos del FBI hasta 2023, pero según otros informes, la situación ha empeorado desde entonces.
So we really need to redouble our efforts. I am asking for your community's support and continued engagement with us.
Por lo tanto, necesitamos redoblar nuestros esfuerzos. Solicito el apoyo y la colaboración continua de su comunidad.
We are working on sharing the "Guidelines to Inclusivity" document with local organizations to encourage them to think about various faiths in their planning (e.g. to avoid holding major events on important Holy Days).
Estamos trabajando para compartir el documento "Directrices para la Inclusión" con organizaciones locales para animarlas a considerar las diversas religiones en su planificación (por ejemplo, para evitar celebrar grandes eventos en días festivos importantes).
We are continuing to partner with local organizations like the public libraries and park districts, schools and so on.
Seguimos colaborando con organizaciones locales como bibliotecas públicas, distritos de parques, escuelas, etc.
A major project is to expand our set of materials to educate people about the various holy days in our community. Starting in 2016, we designed banners for each religion around the winter holidays, which are displayed annually in the Hayward City Hall Rotunda, with smaller versions at the CV library, and last year the Hayward Library. There are also a set of coloring pages which provide some information about the various Holy Days, Diwali, Hanukkah, Christmas, Mawlid al-Nabi, and so on. We distribute them at the Light up the Season event at Hayward, but last year I took some to my child's classroom for their holiday party and it was a hit. We are planning to update and expand all these materials, so we are going to apply for grant funding to pay an artist to create illustrations, and to help guide that process we are asking each congregation to send someone to be on an advisory committee.
Un proyecto importante es ampliar nuestro material para educar a la gente sobre los diferentes días festivos en nuestra comunidad. A partir de 2016, diseñamos pancartas para cada religión en torno a las fiestas de invierno, que se exhiben anualmente en la Rotonda del Ayuntamiento de Hayward, con versiones más pequeñas en la biblioteca de CV y, el año pasado, en la Biblioteca de Hayward. También hay un conjunto de páginas para colorear que ofrecen información sobre las distintas festividades, como Diwali, Hanukkah, Navidad, Mawlid al-Nabi, etc. Las distribuimos en el evento "Ilumina la Temporada" en Hayward, pero el año pasado llevé algunas al aula de mi hijo para su fiesta navideña y fueron todo un éxito. Planeamos actualizar y ampliar todos estos materiales, por lo que solicitaremos una subvención para contratar a un artista que cree las ilustraciones. Para guiar este proceso, le pedimos a cada congregación que envíe a alguien para que forme parte de un comité asesor.
Mostly we want to hear from you all, if there are opportunities you see to build bridges, to educate people about the importance of living together, with respect for our different faiths and consciousness of the underlying truths that bind us all. Please don't hesitate to reach out to me.
Sobre todo, queremos saber de ustedes si ven oportunidades para tender puentes y educar a la gente sobre la importancia de vivir juntos, con respeto por nuestras diferentes creencias y conscientes de las verdades fundamentales que nos unen a todos. No duden en contactarme.